
Het verhaal ‘De Chinese muur’ van Franz Kafka staat in zijn gelijknamige verhalenbundel. Ik kocht en las de bundel in 1965. Ik zie dat ik de volgende zin heb onderstreept:
Het menselijk wezen, au fond lichtvaardig, zoiets als rondvliegend stof, verdraagt geen gebondenheid; bindt het zichzelf dan zal het al gauw waanzinnig aan zijn boeien gaan rukken zodat muur, boeien en hijzelf naar alle kanten vliegen.
De woorden ‘al gauw’ heb ik tussen haakjes gezet en ik denk er over na waarom. Mijn schijfdocenten raadden aan om bijwoorden en bijvoeglijke naamwoorden zoveel mogelijk achterwege te laten, maar die waren toen nog niet geboren.
Het menselijk wezen, au fond lichtvaardig, zoiets als rondvliegend stof, verdraagt geen gebondenheid; bindt het zichzelf dan zal het al gauw waanzinnig aan zijn boeien gaan rukken zodat muur, boeien en hijzelf naar alle kanten vliegen.
De woorden ‘al gauw’ heb ik tussen haakjes gezet en ik denk er over na waarom. Mijn schijfdocenten raadden aan om bijwoorden en bijvoeglijke naamwoorden zoveel mogelijk achterwege te laten, maar die waren toen nog niet geboren.